Poetry Centre

Weekly Poem for 19 February 2021

  • Maps


    Thanks be to the map-makers that they have devised
    Signs, a whole system, intelligible to all comers
    To denote what’s locally there. Leave the B road
    At a level crossing, head north, enter a mixed wood

    Catch hold of its stream and in less than a mile
    You will emerge on a steepening slope. Outcrop
    Scree, a small lake… Thank them for that
    But more still for the space they let you into

    Through every pictogram. Two hundred miles away
    You can tell whether the church in question
    Has a tower, a spire or neither, but not
    Whether listening to the sermon you’d have been distracted

    By mermaids and green men. Behind the sign
    Into the vacancy, oh the inrush of presence
    The holy particulars! The map-makers have represented
    Some of the many incarnations of water

    But not my drying your chilled feet in a handkerchief
    Nor the licks of salt. Reading the map afterwards
    Assures us of our hinterland, all we got by heart
    Through our boot-soles from the braille of the terrain

    And all that our fingers learned by digging in
    And hauling up our bodyweight. There it is
    Our route, very public, anyone can follow it
    But only the walkers know it for a song-line

    With undertones. Thanks be then to the makers
    Of agreed markers, conventional signs
    Among the current place names. In any company
    I can say aloud, Yes, she is my friend.


    by David Constantine  


    Some news from the Centre: the Poetry Centre recently announced that pamphlets by three new poets will be published by our ignitionpress in the summer. The poets are: Katie Byford, Zein Sa’dedin, and Fathima Zahra, and you can find out more about them on our website. You can also read about - and buy! - the fourteen pamphlets we have previously published (including Isabelle Baafi’s Ripe, the Poetry Book Society’s Pamphlet Choice for Spring 2021) on this page. 

    ‘Maps’ is © David Constantine, 2020 and is reprinted with permission from Belongings (Bloodaxe Books, 2020). Find out more about the collection on the Bloodaxe site, where you can read further sample poems. You can also watch David read from his collection.

    Like the work of the European poets who have nourished him, David Constantine’s poetry is informed by a profoundly humane vision of the world. The title of his eleventh collection, Belongings, signals that these are poems concerned both with our possessions and with what possesses us. Among much else in the word belongings, the poems draw on a sense of our ‘co-ordinates’ – something like the eastings and northings that give a map-reference – how you might triangulate a life. You can read more about the collection and buy a copy on the Bloodaxe website.

    David Constantine was born in 1944 in Salford, Lancashire. He is a freelance writer and translator, a Fellow of the Queen’s College, Oxford, and was co-editor of Modern Poetry in Translation from 2004 to 2013. He lives in Oxford and on Scilly. In December 2020 he was named winner of the Queen's Gold Medal for Poetry for 2020. He will be presented with the award in 2021. 

    He has published eleven books of poetry, five translations and a novel with Bloodaxe. His poetry titles include Something for the Ghosts (2002), which was shortlisted for the Whitbread Poetry Award; Collected Poems (2004), a Poetry Book Society Recommendation; Nine Fathom Deep (2009); Elder (2014); and Belongings (2020). His Bloodaxe translations include editions of Henri Michaux and Philippe Jaccottet; his Selected Poems of Hölderlin, winner of the European Poetry Translation Prize, and his version of Hölderlin’s Sophocles, combined in his new expanded Hölderlin edition, Selected Poetry (2018); and his translation of Hans Magnus Enzensberger’s Lighter Than Air, winner of the Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation. His other books include A Living Language: Newcastle/Bloodaxe Poetry Lectures (2004), his translation of Goethe’s Faust in Penguin Classics (2005, 2009), his monograph Poetry (2013) in Oxford University Press’s series The Literary Agenda, and his co-translation (with Tom Kuhn) of The Collected Poems of Bertolt Brecht (W.W. Norton, 2018).

    David has published six collections of short stories and won the Frank O’Connor International Short Story Award in 2013 for his collection Tea at the Midland (Comma Press), the first English writer to win this prestigious international fiction award.

    Bloodaxe Books was founded in Newcastle by Neil Astley in 1978 and has revolutionised poetry publishing in Britain over four decades. Internationally renowned for quality in literature and excellence in book design, our authors and books have won virtually every major literary award given to poetry, from the T.S. Eliot Prize and Pulitzer to the Nobel Prize. And books like the Staying Alive series have broken new ground by opening up contemporary poetry to many thousands of new readers. Find out more about Bloodaxe on the publisher’s website and follow the press on Facebook, Twitter, and Instagram.

    Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.