we don’t know the name of the plantwe want to know the name of the plantcarroty liquid streams out when we breakthe stem; strange substance of meaningI would dip my finger intoto draw my hieroglyphs on your foreheadbut there is no credit in the phonemes that pour out of my mouthshrivelled cherries half rotten papayas not worth purchasingok I find diphthongs embarrassing to say the way you dolips need to be elastic slugs in the act of androgynous lovebut look at these unusually shaped fruits I dare you to eat themroll them in your sinuses and spit the pips drawing accentson a vowel bearing öszibarack or málna; say it little by littlesay it and then take a look at the tiny boywho sits in silence on the stone floorin the garden near a pot of flowersreaches out for a handful of soil from time to timeto chew and then to swallow smiling with black teeth
by Agnes Lehoczky
© Agnes Lehoczky, 2008
Agnes Lehoczky was born in 1976 in Budapest. Her
work has appeared in a number of online and print publications both in
Hungary and in the UK. Budapest to Babel, published by Egg Box in October 2008, is her first collection in English. A second is due from Egg Box later this year.
'babel 6' is from a sequence of poems entitled 'garden dialogues', which appear in Budapest to Babel,
a lively and rewarding collection about the difficulties and joys of
language. Often poignant, always inventive, the book explores states of
confusion and chaos, playfulness and delight, with a freshness of style
and tone. Find out more about the book at this page, where you can also watch Agnes Lehoczky reading from her book at the Hungarian Cultural Centre in London last year.
Egg Box is a small, independent poetry publisher
based in Norwich, run by poet Nathan Hamilton. It is rapidly
establishing a strong reputation for its freshness of approach and keen
eye for talented newcomers. Click here to visit Egg Box's website.
Copyright information: please note that the copyrights of all the
poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held
by the respective authors, translators or estates, and no work should
be reproduced without first gaining permission from the individual